Top
 
   
   
 
   
sakitu sakitu
Writing on: 2018.Jun,Next: 2019.Oct
     
youtube book 4kcinema  
News&Topics        
   


en:

This year marks the 480th anniversary of Portuguese-Japanese exchange and the 5th anniversary of its registration as a World Cultural Heritage Site "Nagasaki and Amakusa Region Related to Submerged Christians".
According to city statistics, the number of tourists who visited one of the component assets, Sakitsu village in Kawaura-cho, Amakusa City, Kumamoto Prefecture, doubled from the previous year to 167,114 after its registration as a World Heritage site in 2018. Since then, however, due in part to the impact of the new coronavirus(COVID-19), the number dropped to 64,909 last year, below the figure before the registration.
Did the registration process, such as in the tourism sector, turn out to be a good opportunity? We report on the current situation and prospects after the coronavirus disaster.

We walked along the street from the Sakitsu Guidance Center to the Sakitsu Church, the symbol of the village, and saw very few tourists, partly because it was a weekday.
Hisayuki Saikawa, 80, the owner of "Haiya," which sells traditional Japanese sweets such as "Sugi Yokan" (cedar sweet) in front of the church, says, "During the Golden Week holidays this year, we had many group visitors.
However, he said he rarely saw tourists from abroad.

The number of tourists during the peak season was about 170,000.
According to the prefectural government's tourism statistics table, the number of overnight stays at tourist inns and other facilities totaled 593,756 in 2006, a 15.3% increase over the previous year.

The city speculates that the drop in the number of tourists, both domestic and foreign, is due to the impact of the coronavirus disaster, but the number of foreign visitors staying overnight in the Amakusa area peaked at 3,108 in 2007 (10,088 in 2006) and then declined sharply to 254 in 2009.
The number of foreign visitors by country is overwhelmingly from Asian countries such as China and Taiwan, at approximately 60%, while only 10% are from Europe.
How much taxpayer money has been invested in the area since before it was registered, including in the campaign to attract visitors and in the construction of a roadside station? We asked him about the economic ripple effect on the tourism industry, such as inns and restaurants, etc., and recently received an answer.
According to the answer, 1.14 billion yen was spent from 2007 to 2009, and the economic effect was 7.74 billion yen in the year of registration, an increase of 1.26 billion yen compared to the 6.48 billion yen before registration.
The second year saw an increase of 2.32 billion yen, while the third and fourth years saw a decrease of 1.21 billion yen and 1.32 billion yen, respectively.
The proprietor of a ryokan (Japanese-style inn) in Shimoda Onsen, near the Sakitsu district, mutters, "It was good before and after the registration, but after that, it was the Corona disaster.

The question is whether the number of tourists during the peak period and the economic ripple effects are considered too large or not.
Prime Minister Aso asked, "When you are sightseeing in the city, for example, is there a guide in Latin or Italian? (Moderator: No, we don't.) They talk about it as a World Heritage site, but I think they only do tourism for Japanese people.
They say it is far from Tokyo, but that is not quite right.
If you have something to be proud of, why don't you make it a global phenomenon? Unless we make such efforts, I feel that the number of tourists we can mobilize is negligible," he said.
If we say that the signs are written in Latin, it would have a huge impact on Catholics around the world," said Aso, who is a Catholic.
If even 1% of the world's 2.17 billion Christians came to Amakusa, that would be a huge number.

We sent a questionnaire to Mr. Tiago Maurício, First Secretary of the Portuguese Embassy, who had visited Amakusa about two years ago, and asked him what was attractive about Amakusa's Christian culture from the viewpoint of people overseas, especially Europeans.
He replied, "I have only good memories of Amakusa.
I saw the exhibition related to Christianity at the museum with great interest. Sakitsu is a very beautiful town. I felt that the churches and the collegio (the highest Christian academy) in Amakusa were very well introduced.
The map of churches scattered around the island was also a good clue to the history and Amakusa. The nature was beautiful and the seafood was wonderful.
When asked what we should do to encourage people to visit Amakusa, he replied, "Certainly, we should not give too many guided tours in English, I don't remember seeing much information in English, which is very important for foreign visitors. This is very important for foreign visitors.
In Portugal, there is a pilgrimage site called Fatima, where a big mass is held on May 13, the day of the apparitions of Our Lady of Fatima, and every year believers from all over the world visit the site.
We should actively accept Christian tourists.
There seems to be a need for tourists from South Korea, Brazil, and Mexico. I hear that the Eucharistic procession is being held, but I think that more effort should be made to publicize it.
As for how to increase the number of tourists from Portugal, unfortunately, I cannot offer any concrete suggestions.
I believe that Portuguese tourists rarely visit Japan for religious purposes.
Most Portuguese tourists in general seem to tour Tokyo, Kyoto, Osaka, Nara, and Hiroshima.
Why don't you do more PR for Amakusa in Nagasaki, where there are also many tourists?" he advises.

Associate Professor Alexandra Curvelo of the Department of Art History at the Faculty of Social and Human Sciences of the University of Nova de Lisboa, Portugal, who specializes in art history, including Nanban Byobu, has visited Amakusa twice and was appointed as an advisor to the city in 2006, I think Amakusa has its own identity related to Christian culture.
I think Amakusa has a unique identity related to Christian culture, which is mainly evidenced by its heritage, especially some archaeological sites and museums.
Amakusa was the center of Christian missionary activity in Kyushu, and it is well remembered that the Jesuits were active here from mid-1588 to the end of 1600. The place where the Amakusa Collegio and Christian books were printed is also Kawachinoura (now Kawaura Town).
It was the beginning of a legacy that has survived to this day, despite the harsh environment over the centuries.
In Amakusa, multiple testimonies of the Christian past still survive and are integrated into the present," he said.
When asked what efforts should be made to increase the number of tourists from abroad, He replied, "Efforts are being made to develop tourism in Amakusa, especially tourism focused on the historical and Christian past.
There are many areas that need attention, such as on-site, within museums, and in cooperation with local industries.
However, there are still areas that need improvement, especially with regard to communication with foreigners.
The language barrier is a fact that cannot be overlooked. In order for tourists to get the most out of their visit, it is necessary to explain the background of places and things.
Signs written in a direct and informative manner are an additional asset," he says.

Even for a single guide sign that meets the needs of inbound visitors, such as signs written in Latin, this has yet to be realized.
The prefectural government's Public Works Department says that they can add Latin to road signs upon request, but they have yet to hear from any local residents.
Kensaku Hamasaki, 79, chairman of the Amakusa Christian Research Association, said, "The Amakusa Colegio-related exhibits, such as the printing press and the Amakusa-bon, are all replicas. The research on the site of the collegio has not progressed, and the remains have not yet been discovered.
The Eucharistic procession is not held every year, and we wonder if we can really attract people from all over the world.

Meanwhile, the city has been working to increase the number of foreign tourists, including encouraging travel agencies to take advantage of the arrival of Taiwanese semiconductor manufacturer TSMC in Kumamoto, as well as concluding a government-academic agreement with South Korea's Chungcheong National University. In addition, we will promote measures such as having ALTs (Assistant Language Teachers) provide English conversation instruction to junior high school student volunteer tourist guides.
In addition, a French cruise ship, Ponant, is scheduled to dock off the coast of Sakitsu in April or May next year, and the company will work with the prefecture and other related parties to prepare for this event.
(Hiroaki Kaneko)
(2023/Jun/15)

fr:

Cette année marque le 480e anniversaire des échanges luso-japonais et le 5e anniversaire de son inscription en tant que site du patrimoine culturel mondial "Région de Nagasaki et d'Amakusa liée aux chrétiens submergés".
Selon les statistiques de la ville, le nombre de touristes qui ont visité l'un des actifs constitutifs, le village de Sakitsu à Kawaura-cho, ville d'Amakusa, préfecture de Kumamoto, a doublé par rapport à l'année précédente pour atteindre 167 114 après son enregistrement en tant que site du patrimoine mondial en 2018. Depuis lors, cependant, en partie à cause de l'impact du nouveau coronavirus(COVID-19), le nombre a chuté à 64 909 l'année dernière, en dessous du chiffre avant l'inscription.
Le processus d'inscription, comme dans le secteur du tourisme, s'est-il avéré être une bonne opportunité ? Nous faisons le point sur la situation actuelle et les perspectives après la catastrophe du coronavirus.

J'ai marché le long de la rue du centre d'orientation de Sakitsu jusqu'à l'église de Sakitsu, le symbole du village, mais comme c'était un jour de semaine, j'ai vu peu de touristes.
Hisayuki Saikawa, 80 ans, propriétaire de "Haiya", qui vend des sucreries japonaises traditionnelles telles que le "Sugi Yokan" (bonbon au cèdre) en face de l'église, déclare : "Pendant les vacances de la Semaine d'or cette année, nous avons reçu de nombreux groupes de visiteurs".
Cependant, il dit avoir rarement vu des touristes étrangers.

Le nombre de touristes pendant la haute saison était d'environ 170 000.
Selon le tableau des statistiques touristiques du gouvernement préfectoral, le nombre de nuitées dans les auberges touristiques et autres installations s'est élevé à 593 756 en 2006, soit une augmentation de 15,3 % par rapport à l'année précédente.

La ville suppose que la baisse du nombre de touristes, tant nationaux qu'étrangers, est due à l'impact de la catastrophe du coronavirus, mais le nombre de visiteurs étrangers passant la nuit dans la région d'Amakusa a atteint un pic de 3 108 en 2007 (10 088 en 2006), avant de chuter brusquement à 254 en 2009.
Le nombre de visiteurs étrangers par pays provient en grande majorité de pays asiatiques tels que la Chine et Taïwan, à hauteur d'environ 60 %, tandis que 10 % seulement sont originaires d'Europe.

Combien d'argent le contribuable a-t-il investi dans la région avant son enregistrement, notamment dans la campagne visant à attirer les visiteurs et dans la construction d'une station routière ? Nous l'avons interrogé sur l'effet d'entraînement économique sur l'industrie du tourisme, comme les auberges et les restaurants, etc.
Selon cette réponse, 1,14 milliard de yens ont été dépensés entre 2007 et 2009, et l'effet économique a été de 7,74 milliards de yens l'année de l'enregistrement, soit une augmentation de 1,26 milliard de yens par rapport aux 6,48 milliards de yens avant l'enregistrement.
La deuxième année a vu une augmentation de 2,32 milliards de yens, tandis que les troisième et quatrième années ont vu une diminution de 1,21 milliard de yens et de 1,32 milliard de yens, respectivement.
Le propriétaire d'un ryokan (auberge de style japonais) à Shimoda Onsen, près du quartier de Sakitsu, murmure : "Tout allait bien avant et après l'enregistrement, mais après, c'était le désastre de Corona.

La question est de savoir si le nombre de touristes pendant la période de pointe et les retombées économiques sont considérés comme trop importants ou non.
Le Premier ministre Aso a posé la question suivante : "Lorsque vous faites du tourisme dans la ville, par exemple, y a-t-il un guide en latin ou en italien ? (Modérateur : Non, nous n'en avons pas.) Ils en parlent comme d'un site du patrimoine mondial, mais je pense qu'ils ne font du tourisme que pour les Japonais.
Ils disent que c'est loin de Tokyo, mais ce n'est pas tout à fait exact.
Si vous pouvez être fiers de quelque chose, pourquoi ne pas en faire un phénomène mondial ? Si nous ne faisons pas ces efforts, j'ai le sentiment que le nombre de touristes que nous pouvons mobiliser est négligeable", a-t-il déclaré.
Si nous disons que les panneaux sont écrits en latin, cela aura un impact énorme sur les catholiques du monde entier", a déclaré M. Aso, qui est catholique.
Si ne serait-ce que 1 % des 2,17 milliards de chrétiens de la planète venaient à Amakusa, cela représenterait un nombre considérable.

Nous avons envoyé un questionnaire à M. Tiago Maurício, premier secrétaire de l'ambassade du Portugal, qui avait visité Amakusa il y a environ deux ans, et lui avons demandé ce que la culture chrétienne d'Amakusa avait d'attrayant du point de vue des étrangers, en particulier des Européens.
Il a répondu : "Je n'ai que de bons souvenirs d'Amakusa.
J'ai vu avec beaucoup d'intérêt l'exposition sur le christianisme au musée. Sakitsu est une très belle ville. J'ai trouvé que les églises et le collegio (la plus haute académie chrétienne) d'Amakusa étaient très bien présentés.
La carte des églises disséminées sur l'île était également un bon indice de l'histoire d'Amakusa. La nature était magnifique et les fruits de mer étaient délicieux.
Lorsqu'on lui a demandé ce que nous devrions faire pour encourager les gens à visiter Amakusa, il a répondu : "Certainement, nous ne devrions pas donner trop de visites guidées en anglais,
Je ne me souviens pas avoir vu beaucoup d'informations en anglais, ce qui est très important pour les visiteurs étrangers. C'est très important pour les visiteurs étrangers.
Au Portugal, il y a un lieu de pèlerinage appelé Fatima, où une grande messe est célébrée le 13 mai, jour des apparitions de Notre-Dame de Fatima, et chaque année, des croyants du monde entier visitent le site.
Nous devrions accepter activement les touristes chrétiens.
Il semble qu'il y ait un besoin de touristes en provenance de Corée du Sud, du Brésil et du Mexique. J'ai entendu dire que la procession eucharistique avait lieu, mais je pense qu'il faudrait faire plus d'efforts pour la faire connaître.
Quant à la manière d'augmenter le nombre de touristes portugais, je ne peux malheureusement pas faire de suggestions concrètes.
Je pense que les touristes portugais visitent rarement le Japon à des fins religieuses.
La plupart des touristes portugais en général semblent visiter Tokyo, Kyoto, Osaka, Nara et Hiroshima.
Pourquoi ne pas faire plus de relations publiques pour Amakusa à Nagasaki, où il y a aussi beaucoup de touristes ?

Alexandra Curvelo, professeur associé au département d'histoire de l'art de la faculté des sciences sociales et humaines de l'université de Lisbonne, au Portugal, spécialisée dans l'histoire de l'art, y compris le Nanban Byobu, a visité Amakusa à deux reprises et a été nommée conseillère de la ville en 2006,
Je pense qu'Amakusa a sa propre identité liée à la culture chrétienne.
Je pense qu'Amakusa possède une identité unique liée à la culture chrétienne, qui est principalement attestée par son patrimoine, en particulier certains sites archéologiques et musées.
Amakusa a été le centre de l'activité missionnaire chrétienne à Kyushu, et l'on se souvient que les Jésuites y ont été actifs de la mi-1588 à la fin 1600.
Le lieu où le collège d'Amakusa et les livres chrétiens ont été imprimés est également Kawachinoura (aujourd'hui ville de Kawaura).
Ce fut le début d'un héritage qui a survécu jusqu'à aujourd'hui, malgré un environnement difficile au cours des siècles.
À Amakusa, de nombreux témoignages du passé chrétien survivent encore et sont intégrés dans le présent", a-t-il déclaré.
Interrogé sur les efforts à déployer pour augmenter le nombre de touristes étrangers, il a répondu : "Des efforts sont actuellement déployés pour augmenter le nombre de touristes étrangers,
Il a répondu : "Des efforts sont faits pour développer le tourisme à Amakusa, en particulier le tourisme axé sur le passé historique et chrétien.
De nombreux domaines nécessitent une attention particulière, notamment sur place, dans les musées et en coopération avec les industries locales.
Cependant, il reste des domaines à améliorer, notamment en ce qui concerne la communication avec les étrangers.
La barrière de la langue est un fait que l'on ne peut ignorer.
Pour que les touristes profitent au mieux de leur visite, il est nécessaire d'expliquer l'historique des lieux et des choses.
Les panneaux rédigés de manière directe et informative sont un atout supplémentaire", explique-t-il.

Même pour un seul panneau de guidage qui répond aux besoins des visiteurs entrants, comme les panneaux écrits en latin, cela n'a pas encore été réalisé.
Le département des travaux publics de la préfecture indique qu'il peut ajouter le latin aux panneaux routiers sur demande, mais il n'a encore reçu aucune demande de la part des résidents locaux.
Kensaku Hamasaki, 79 ans, président de l'Association de recherche chrétienne d'Amakusa, a déclaré : "Les objets exposés liés au collège d'Amakusa, tels que la presse à imprimer et les livres d'Amakusa, sont tous des répliques. Les recherches sur le site du collège n'ont pas progressé et les vestiges n'ont pas encore été découverts.
La procession eucharistique n'a pas lieu tous les ans et nous nous demandons si nous pouvons vraiment attirer des gens du monde entier.

Entre-temps, la ville s'est efforcée d'augmenter le nombre de touristes étrangers, notamment en encourageant les agences de voyage à tirer parti de l'arrivée du fabricant taïwanais de semi-conducteurs TSMC à Kumamoto, et en concluant un accord gouvernemental-académique avec l'université nationale de Chungcheong, en Corée du Sud.
En outre, nous allons promouvoir des mesures telles que l'enseignement de la conversation en anglais par des ALT (Assistant Language Teachers) à des guides touristiques bénévoles du premier cycle de l'enseignement secondaire.
En outre, un navire de croisière français, le Ponant, devrait accoster au large des côtes de Sakitsu en avril ou mai de l'année prochaine, et l'entreprise travaillera avec la préfecture et d'autres parties concernées pour préparer cet événement.
(Hiroaki Kaneko)

it:

Quest'anno ricorre il 480° anniversario dello scambio portoghese-giapponese e il 5° anniversario della registrazione come Patrimonio Culturale dell'Umanità della "Regione di Nagasaki e Amakusa legata ai cristiani sommersi".
Secondo le statistiche della città, il numero di turisti che hanno visitato uno dei beni che lo compongono, il villaggio di Sakitsu a Kawaura-cho, nella città di Amakusa, nella prefettura di Kumamoto, è raddoppiato rispetto all'anno precedente, raggiungendo le 167.114 unità dopo la sua registrazione come Patrimonio dell'Umanità nel 2018. Da allora, tuttavia, anche a causa dell'impatto del nuovo coronavirus(COVID-19), il numero è sceso a 64.909 l'anno scorso, al di sotto della cifra precedente alla registrazione.
Il processo di registrazione, come nel settore turistico, si è rivelato una buona opportunità? Riportiamo la situazione attuale e le prospettive dopo il disastro del coronavirus.

Ho camminato lungo la strada che va dal Centro di orientamento di Sakitsu alla Chiesa di Sakitsu, il simbolo del villaggio, ma poiché era un giorno feriale, ho visto pochi turisti.
Hisayuki Saikawa, 80 anni, proprietario di "Haiya", che vende dolci tradizionali giapponesi come il "Sugi Yokan" (dolce al cedro) di fronte alla chiesa, dice: "Durante le vacanze della Settimana d'Oro di quest'anno, abbiamo avuto molti visitatori di gruppo".
Tuttavia, ha detto di aver visto raramente turisti provenienti dall'estero.

Il numero di turisti durante l'alta stagione è stato di circa 170.000 persone.
Secondo la tabella delle statistiche turistiche del governo prefettizio, il numero di pernottamenti nelle locande turistiche e in altre strutture è stato di 593.756 nel 2006, con un aumento del 15,3% rispetto all'anno precedente.

La città ipotizza che il calo del numero di turisti, sia nazionali che stranieri, sia dovuto all'impatto della catastrofe del coronavirus, ma il numero di visitatori stranieri che hanno pernottato nell'area di Amakusa ha raggiunto un picco di 3.108 nel 2007 (10.088 nel 2006) per poi diminuire drasticamente fino a 254 nel 2009.
Il numero di visitatori stranieri per Paese proviene per la maggior parte da Paesi asiatici come Cina e Taiwan, circa il 60%, mentre solo il 10% proviene dall'Europa.

Quanto denaro dei contribuenti è stato investito nell'area da prima della sua registrazione, anche per la campagna di attrazione dei visitatori e per la costruzione di una stazione stradale? Gli abbiamo chiesto quali sono gli effetti economici sull'industria del turismo, come le locande e i ristoranti, ecc. e di recente abbiamo ricevuto una risposta.
Secondo la risposta, dal 2007 al 2009 sono stati spesi 1,14 miliardi di yen e l'effetto economico è stato di 7,74 miliardi di yen nell'anno di registrazione, con un aumento di 1,26 miliardi di yen rispetto ai 6,48 miliardi di yen prima della registrazione.
Il secondo anno ha visto un aumento di 2,32 miliardi di yen, mentre il terzo e il quarto anno hanno visto una diminuzione rispettivamente di 1,21 e 1,32 miliardi di yen.
Il proprietario di un ryokan (locanda in stile giapponese) a Shimoda Onsen, vicino al quartiere di Sakitsu, mormora: "È andata bene prima e dopo la registrazione, ma dopo c'è stato il disastro di Corona".

La domanda è se il numero di turisti durante il periodo di punta e gli effetti economici siano considerati troppo grandi o meno.
Il Primo Ministro Aso ha chiesto: "Quando si visita la città, per esempio, c'è una guida in latino o in italiano? (Moderatore: No, non c'è) Ne parlano come di un sito del patrimonio mondiale, ma credo che facciano turismo solo per i giapponesi.
Dicono che è lontano da Tokyo, ma non è proprio così.
Se avete qualcosa di cui essere orgogliosi, perché non lo fate diventare un fenomeno globale? Se non facciamo questo sforzo, credo che il numero di turisti che possiamo mobilitare sia trascurabile", ha detto.
Se dicessimo che i cartelli sono scritti in latino, avrebbe un impatto enorme sui cattolici di tutto il mondo", ha detto Aso, che è cattolico.
Se anche solo l'1% dei 2,17 miliardi di cristiani del mondo venisse ad Amakusa, sarebbe un numero enorme".

Abbiamo inviato un questionario a Tiago Maurício, primo segretario dell'ambasciata portoghese, che aveva visitato Amakusa circa due anni fa, e gli abbiamo chiesto che cosa fosse attraente della cultura cristiana di Amakusa dal punto di vista delle persone d'oltremare, soprattutto degli europei.
Egli rispose: "Ho solo bei ricordi di Amakusa.
Ho visto la mostra sul cristianesimo al museo con grande interesse. Sakitsu è una città molto bella. Mi è sembrato che le chiese e il collegio (la più alta accademia cristiana) di Amakusa fossero presentati molto bene.
Anche la mappa delle chiese sparse per l'isola è stata un buon indizio sulla storia di Amakusa. La natura era bellissima e il pesce era meraviglioso.
Quando gli è stato chiesto cosa dovremmo fare per incoraggiare le persone a visitare Amakusa, ha risposto: "Certamente, non dovremmo dare troppe visite guidate in inglese,
Non ricordo di aver visto molte informazioni in inglese, il che è molto importante per i visitatori stranieri". Questo è molto importante per i visitatori stranieri.
In Portogallo c'è un luogo di pellegrinaggio chiamato Fatima, dove il 13 maggio, giorno delle apparizioni della Madonna di Fatima, si tiene una grande messa e ogni anno vi si recano fedeli da tutto il mondo.
Dovremmo accogliere attivamente i turisti cristiani.
Sembra che ci sia bisogno di turisti dalla Corea del Sud, dal Brasile e dal Messico. Ho sentito che la processione eucaristica si tiene, ma credo che si debba fare uno sforzo maggiore per pubblicizzarla.
Per quanto riguarda il modo di aumentare il numero di turisti dal Portogallo, purtroppo non posso offrire alcun suggerimento concreto.
Credo che i turisti portoghesi raramente visitino il Giappone per motivi religiosi.
La maggior parte dei turisti portoghesi in generale sembra visitare Tokyo, Kyoto, Osaka, Nara e Hiroshima.
Perché non fate più PR per Amakusa a Nagasaki, dove ci sono anche molti turisti?", consiglia.

La professoressa associata Alexandra Curvelo del Dipartimento di Storia dell'Arte della Facoltà di Scienze Sociali e Umane dell'Università di Nuova Lisbona, in Portogallo, specializzata in storia dell'arte, tra cui Nanban Byobu, ha visitato Amakusa due volte ed è stata nominata consulente della città nel 2006,
Penso che Amakusa abbia una propria identità legata alla cultura cristiana.
Penso che Amakusa abbia un'identità unica legata alla cultura cristiana, testimoniata soprattutto dal suo patrimonio, in particolare da alcuni siti archeologici e musei.
Amakusa è stata il centro dell'attività missionaria cristiana a Kyushu, e si ricorda che i gesuiti furono attivi qui dalla metà del 1588 alla fine del 1600.
Il luogo in cui furono stampati il Collegio di Amakusa e i libri cristiani è anche Kawachinoura (l'attuale città di Kawaura).
Fu l'inizio di un'eredità che è sopravvissuta fino ad oggi, nonostante le dure condizioni ambientali nel corso dei secoli.
Ad Amakusa, molteplici testimonianze del passato cristiano sopravvivono ancora e sono integrate nel presente", ha detto.
Alla domanda su quali sforzi debbano essere fatti per aumentare il numero di turisti dall'estero, ha risposto: "Si stanno facendo sforzi per aumentare il numero di turisti dall'estero,
Ha risposto: "Si stanno facendo sforzi per sviluppare il turismo ad Amakusa, soprattutto quello incentrato sul passato storico e cristiano.
Ci sono molte aree che necessitano di attenzione, ad esempio in loco, all'interno dei musei e in collaborazione con le industrie locali.
Tuttavia, ci sono ancora aree da migliorare, soprattutto per quanto riguarda la comunicazione con gli stranieri.
La barriera linguistica è un dato di fatto che non può essere trascurato.
Affinché i turisti possano trarre il massimo dalla loro visita, è necessario spiegare il contesto di luoghi e cose.
I cartelli scritti in modo diretto e informativo sono un'ulteriore risorsa", afferma.

Anche un singolo cartello guida che soddisfi le esigenze dei visitatori in arrivo, come i cartelli scritti in latino, non è ancora stato realizzato.
Il Dipartimento dei Lavori Pubblici della prefettura afferma di poter aggiungere il latino ai cartelli stradali su richiesta, ma non ha ancora sentito nessun residente locale.
Kensaku Hamasaki, 79 anni, presidente dell'Associazione per la Ricerca Cristiana di Amakusa, ha dichiarato: "I reperti legati al Colegio di Amakusa, come la macchina da stampa e i libri di Amakusa, sono tutte repliche. Le ricerche sul sito del collegio non sono progredite e i resti non sono ancora stati scoperti".
La processione eucaristica non si tiene ogni anno e ci chiediamo se possiamo davvero attirare persone da tutto il mondo.

Nel frattempo, la città ha lavorato per aumentare il numero di turisti stranieri, incoraggiando le agenzie di viaggio a sfruttare l'arrivo a Kumamoto del produttore taiwanese di semiconduttori TSMC e concludendo un accordo governativo-accademico con la Chungcheong National University della Corea del Sud.
Inoltre, promuoveremo misure come l'insegnamento della conversazione in inglese da parte degli ALT (Assistant Language Teachers) alle guide turistiche volontarie degli studenti delle scuole medie.
Inoltre, è previsto che una nave da crociera francese, la Ponant, attracchi al largo di Sakitsu ad aprile o maggio del prossimo anno; la società collaborerà con la prefettura e con altre parti interessate per prepararsi a questo evento.
(Hiroaki Kaneko)

pt:

Este ano assinala-se o 480º aniversário do intercâmbio luso-japonês e o 5º aniversário da sua inscrição como Património Cultural da Humanidade "Região de Nagasaki e Amakusa relacionada com os cristãos submersos".
De acordo com as estatísticas da cidade, o número de turistas que visitaram um dos bens que o compõem, a aldeia Sakitsu em Kawaura-cho, cidade de Amakusa, província de Kumamoto, duplicou em relação ao ano anterior para 167 114, após a sua inscrição como Património Mundial em 2018. Desde então, porém, devido em parte ao impacto do novo coronavírus(COVID-19), o número caiu para 64 909 no ano passado, abaixo do valor registado antes do registo.
O processo de registo, tal como no sector do turismo, acabou por ser uma boa oportunidade? Apresentamos um relatório sobre a situação actual e as perspectivas após a catástrofe do coronavírus.

Caminhei ao longo da rua desde o Centro de Orientação de Sakitsu até à Igreja de Sakitsu, o símbolo da aldeia, mas como era um dia de semana, vi poucos turistas.
Hisayuki Saikawa, 80 anos, proprietário da loja "Haiya", que vende doces tradicionais japoneses como o "Sugi Yokan" (doce de cedro) em frente à igreja, diz: "Durante os feriados da Semana Dourada deste ano, tivemos muitos visitantes em grupo.
No entanto, diz que raramente viu turistas do estrangeiro.

O número de turistas durante a época alta foi de cerca de 170.000.
De acordo com a tabela de estatísticas de turismo do governo da província, o número de dormidas em pousadas turísticas e outras instalações totalizou 593.756 em 2006, um aumento de 15,3% em relação ao ano anterior.

A cidade especula que a queda no número de turistas, tanto nacionais como estrangeiros, se deve ao impacto da catástrofe do coronavírus, mas o número de visitantes estrangeiros que pernoitaram na zona de Amakusa atingiu um pico de 3 108 em 2007 (10 088 em 2006) e depois diminuiu acentuadamente para 254 em 2009.
O número de visitantes estrangeiros por país é maioritariamente de países asiáticos, como a China e Taiwan, com cerca de 60%, enquanto apenas 10% são da Europa.

Quanto dinheiro dos contribuintes foi investido na zona desde antes do seu registo, incluindo na campanha para atrair visitantes e na construção de uma estação rodoviária? Perguntámos-lhe sobre o efeito de arrastamento económico na indústria do turismo, como pousadas e restaurantes, etc., e recebemos recentemente uma resposta.
De acordo com a resposta, foram gastos 1,14 mil milhões de ienes de 2007 a 2009 e o efeito económico foi de 7,74 mil milhões de ienes no ano de registo, um aumento de 1,26 mil milhões de ienes em comparação com os 6,48 mil milhões de ienes antes do registo.
No segundo ano, registou-se um aumento de 2,32 mil milhões de ienes, enquanto no terceiro e quarto anos se verificou uma diminuição de 1,21 mil milhões de ienes e 1,32 mil milhões de ienes, respectivamente.
O proprietário de um ryokan (estalagem de estilo japonês) em Shimoda Onsen, perto do distrito de Sakitsu, murmura: "Foi bom antes e depois do registo, mas depois disso, foi o desastre do Corona.

A questão é saber se o número de turistas durante o período de ponta e os efeitos económicos são considerados demasiado grandes ou não.
O Primeiro-Ministro Aso perguntou: "Quando se visita a cidade, por exemplo, há algum guia em latim ou italiano? (Moderador: Não, não temos.) Falam dela como Património Mundial, mas penso que só fazem turismo para os japoneses.
Dizem que fica longe de Tóquio, mas isso não é bem assim.
Se temos algo de que nos orgulhamos, porque não o tornamos um fenómeno global? Se não fizermos esse esforço, penso que o número de turistas que podemos mobilizar é insignificante", afirmou.
Se dissermos que os sinais estão escritos em latim, isso terá um enorme impacto nos católicos de todo o mundo", disse Aso, que é católico.
Se mesmo 1% dos 2,17 biliões de cristãos do mundo viesse a Amakusa, seria um número enorme.

Enviámos um questionário ao Sr. Tiago Maurício, Primeiro Secretário da Embaixada de Portugal, que tinha visitado Amakusa há cerca de dois anos, e perguntámos-lhe o que é que a cultura cristã de Amakusa tinha de atractivo do ponto de vista dos estrangeiros, especialmente dos europeus.
Ele respondeu: "Só tenho boas recordações de Amakusa.
Vi a exposição relacionada com o cristianismo no museu com grande interesse. Sakitsu é uma cidade muito bonita. Achei que as igrejas e o collegio (a mais alta academia cristã) de Amakusa estavam muito bem apresentados.
O mapa das igrejas espalhadas pela ilha foi também uma boa pista para a história de Amakusa. A natureza é linda e o marisco é maravilhoso.
Quando lhe perguntámos o que devíamos fazer para encorajar as pessoas a visitar Amakusa, respondeu: "Certamente, não devíamos fazer muitas visitas guiadas em inglês,
Não me lembro de ter visto muita informação em inglês, o que é muito importante para os visitantes estrangeiros. Isto é muito importante para os visitantes estrangeiros.
Em Portugal, existe um local de peregrinação chamado Fátima, onde se realiza uma grande missa no dia 13 de Maio, dia das aparições de Nossa Senhora de Fátima, e todos os anos crentes de todo o mundo visitam o local.
Devemos aceitar activamente os turistas cristãos.
Parece haver necessidade de turistas da Coreia do Sul, do Brasil e do México. Ouvi dizer que a procissão eucarística está a ser realizada, mas penso que deveriam ser feitos mais esforços para a divulgar.
Quanto à forma de aumentar o número de turistas de Portugal, infelizmente, não posso dar sugestões concretas.
Penso que os turistas portugueses raramente visitam o Japão por motivos religiosos.
A maioria dos turistas portugueses em geral parece fazer turismo em Tóquio, Quioto, Osaka, Nara e Hiroshima.
Porque não fazem mais relações públicas para Amakusa em Nagasaki, onde também há muitos turistas?

A Professora Associada Alexandra Curvelo do Departamento de História de Arte da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, Portugal, especialista em história de arte, incluindo Nanban Byobu, visitou Amakusa duas vezes e foi nomeada conselheira da cidade em 2006,
Penso que Amakusa tem a sua própria identidade relacionada com a cultura cristã.
Penso que Amakusa tem uma identidade própria relacionada com a cultura cristã, que é evidenciada principalmente pelo seu património, especialmente alguns sítios arqueológicos e museus.
Amakusa foi o centro da actividade missionária cristã em Kyushu, e é bem lembrado que os jesuítas estiveram aqui activos de meados de 1588 até ao final de 1600.
O local onde o Colégio de Amakusa e os livros cristãos foram impressos é também Kawachinoura (actual cidade de Kawaura).
Foi o início de um legado que sobreviveu até aos nossos dias, apesar do ambiente adverso ao longo dos séculos.
Em Amakusa, sobrevivem ainda múltiplos testemunhos do passado cristão, integrados no presente", afirmou.
Quando questionado sobre os esforços a desenvolver para aumentar o número de turistas estrangeiros, respondeu: "Estão a ser desenvolvidos esforços para aumentar o número de turistas estrangeiros,
O Sr. Giuseppe respondeu: "Estão a ser feitos esforços para desenvolver o turismo em Amakusa, especialmente o turismo centrado no passado histórico e cristão.
Há muitas áreas que precisam de atenção, tais como no local, nos museus e em cooperação com as indústrias locais.
No entanto, há ainda áreas que precisam de ser melhoradas, especialmente no que diz respeito à comunicação com os estrangeiros.
A barreira linguística é um facto que não pode ser ignorado.
Para que os turistas possam tirar o máximo partido da sua visita, é necessário explicar o contexto dos lugares e das coisas.
Os sinais escritos de forma directa e informativa são uma mais-valia", afirma.

Mesmo para um único sinal de guia que satisfaça as necessidades dos visitantes, como os sinais escritos em latim, isto ainda não foi realizado.
O Departamento de Obras Públicas da província diz que pode acrescentar o latim aos sinais de trânsito mediante pedido, mas ainda não ouviu falar de nenhum residente local.
Kensaku Hamasaki, 79 anos, presidente da Associação de Investigação Cristã de Amakusa, disse: "As exposições relacionadas com o Colégio de Amakusa, tais como a prensa de impressão e os livros de Amakusa, são todas réplicas. A investigação sobre o local do colégio não progrediu e os restos mortais ainda não foram descobertos.
A procissão eucarística não se realiza todos os anos e perguntamo-nos se conseguiremos realmente atrair pessoas de todo o mundo.

Entretanto, a cidade tem trabalhado para aumentar o número de turistas estrangeiros, incluindo o incentivo às agências de viagens para aproveitarem a chegada a Kumamoto do fabricante de semicondutores taiwanês TSMC, bem como a conclusão de um acordo académico governamental com a Universidade Nacional de Chungcheong da Coreia do Sul.
Para além disso, promoveremos medidas como a de ter ALTs (professores assistentes de línguas) a dar aulas de conversação em inglês a guias turísticos voluntários estudantes do ensino secundário.
Além disso, está previsto um navio de cruzeiro francês, Ponant, atracar ao largo da costa de Sakitsu em Abril ou Maio do próximo ano, e a empresa irá trabalhar com a prefeitura e outras partes relacionadas para se preparar para este evento.
(Hiroaki Kaneko)

es:

Este año se celebra el 480 aniversario del intercambio luso-japonés y el 5º aniversario de su inscripción como Patrimonio Cultural de la Humanidad "Región de Nagasaki y Amakusa relacionada con los cristianos sumergidos".
Según las estadísticas de la ciudad, el número de turistas que visitaron uno de los bienes componentes, la aldea de Sakitsu en Kawaura-cho, ciudad de Amakusa, prefectura de Kumamoto, se duplicó con respecto al año anterior hasta alcanzar los 167 114 tras su inscripción como Patrimonio de la Humanidad en 2018. Desde entonces, sin embargo, debido en parte al impacto del nuevo coronavirus(COVID-19), el número cayó a 64.909 el año pasado, por debajo de la cifra anterior al registro.
¿Resultó el proceso de registro, como en el sector turístico, una buena oportunidad? Informamos sobre la situación actual y las perspectivas tras la catástrofe del coronavirus.

Caminé por la calle desde el Centro de Orientación de Sakitsu hasta la iglesia de Sakitsu, el símbolo del pueblo, pero como era un día laborable, vi pocos turistas.
Hisayuki Saikawa, de 80 años, propietario de "Haiya", que vende dulces tradicionales japoneses como el "Sugi Yokan" (dulce de cedro) frente a la iglesia, dice: "Durante las vacaciones de la Semana Dorada de este año, tuvimos muchos visitantes en grupo".
Sin embargo, dice que rara vez vio turistas extranjeros.

El número de turistas durante la temporada alta fue de unos 170.000.
Según la tabla de estadísticas turísticas del gobierno prefectural, el número de pernoctaciones en posadas turísticas y otras instalaciones ascendió a 593.756 en 2006, un 15,3% más que el año anterior.

La ciudad especula que el descenso en el número de turistas, tanto nacionales como extranjeros, se debe al impacto de la catástrofe del coronavirus, pero el número de visitantes extranjeros que pernoctaron en la zona de Amakusa alcanzó un máximo de 3.108 en 2007 (10.088 en 2006) y luego descendió bruscamente a 254 en 2009.
El número de visitantes extranjeros por países es abrumadoramente de países asiáticos como China y Taiwán, aproximadamente el 60%, mientras que sólo el 10% procede de Europa.

¿Cuánto dinero de los contribuyentes se ha invertido en la zona desde antes de su registro, incluida la campaña para atraer visitantes y la construcción de una estación al borde de la carretera? Le preguntamos por el efecto dominó económico en la industria turística, como posadas y restaurantes, etc., y hace poco recibimos una respuesta.
Según la respuesta, de 2007 a 2009 se gastaron 1.140 millones de yenes, y el efecto económico fue de 7.740 millones de yenes en el año del registro, un aumento de 1.260 millones de yenes en comparación con los 6.480 millones de yenes anteriores al registro.
En el segundo año se registró un aumento de 2.320 millones de yenes, mientras que en el tercer y cuarto año se produjo un descenso de 1.210 millones de yenes y 1.320 millones de yenes, respectivamente.
El propietario de un ryokan (posada de estilo japonés) en Shimoda Onsen, cerca del distrito de Sakitsu, murmura: "Fue bien antes y después del registro, pero después fue el desastre de Corona".

La cuestión es si el número de turistas durante el periodo de máxima afluencia y las repercusiones económicas se consideran demasiado grandes o no.
El Primer Ministro Aso preguntó: "Cuando se hace turismo por la ciudad, por ejemplo, ¿hay algún guía en latín o italiano? (Moderador: No, no tenemos.) Hablan de ella como Patrimonio de la Humanidad, pero creo que sólo hacen turismo para japoneses.
Dicen que está lejos de Tokio, pero eso no es del todo cierto.
Si tienes algo de lo que estar orgulloso, ¿por qué no lo conviertes en un fenómeno mundial? Si no hacemos ese esfuerzo, creo que el número de turistas que podemos movilizar es insignificante", afirma.
Si decimos que los carteles están escritos en latín, tendría un enorme impacto en los católicos de todo el mundo", afirmó Aso, que es católico.
Si incluso el 1% de los 2.170 millones de cristianos del mundo vinieran a Amakusa, sería una cifra enorme".

Enviamos un cuestionario a Tiago Maurício, primer secretario de la embajada portuguesa, que había visitado Amakusa hace unos dos años, y le preguntamos qué tenía de atractivo la cultura cristiana de Amakusa desde el punto de vista de los extranjeros, especialmente los europeos.
Él respondió: "Sólo tengo buenos recuerdos de Amakusa.
Vi la exposición relacionada con el cristianismo en el museo con gran interés. Sakitsu es una ciudad muy bonita. Me pareció que las iglesias y el collegio (la máxima academia cristiana) de Amakusa estaban muy bien presentados.
El mapa de las iglesias repartidas por la isla también fue una buena pista sobre la historia de Amakusa. La naturaleza era preciosa y el marisco maravilloso.
Cuando le preguntamos qué deberíamos hacer para animar a la gente a visitar Amakusa, respondió: "Desde luego, no deberíamos dar demasiadas visitas guiadas en inglés,
No recuerdo haber visto mucha información en inglés, lo cual es muy importante para los visitantes extranjeros. Esto es muy importante para los visitantes extranjeros.
En Portugal hay un lugar de peregrinación llamado Fátima, donde se celebra una gran misa el 13 de mayo, día de las apariciones de Nuestra Señora de Fátima, y cada año lo visitan creyentes de todo el mundo.
Deberíamos aceptar activamente a los turistas cristianos.
Parece que hacen falta turistas de Corea del Sur, Brasil y México. He oído que se celebra la procesión eucarística, pero creo que habría que hacer un mayor esfuerzo para darla a conocer.
En cuanto a cómo aumentar el número de turistas de Portugal, desgraciadamente no puedo ofrecer ninguna sugerencia concreta.
Creo que los turistas portugueses rara vez visitan Japón con fines religiosos.
En general, la mayoría de los turistas portugueses parecen hacer turismo en Tokio, Kioto, Osaka, Nara e Hiroshima.
¿Por qué no hacen más relaciones públicas para Amakusa, en Nagasaki, donde también hay muchos turistas?", aconseja.

La profesora asociada Alexandra Curvelo, del Departamento de Historia del Arte de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad de Nueva Lisboa (Portugal), especializada en historia del arte, incluido Nanban Byobu, ha visitado Amakusa en dos ocasiones y fue nombrada asesora de la ciudad en 2006,
Creo que Amakusa tiene su propia identidad relacionada con la cultura cristiana.
Creo que Amakusa tiene una identidad propia relacionada con la cultura cristiana, que se evidencia principalmente en su patrimonio, especialmente en algunos yacimientos arqueológicos y museos.
Amakusa fue el centro de la actividad misionera cristiana en Kyushu, y es bien recordado que los jesuitas estuvieron activos aquí desde mediados de 1588 hasta finales de 1600.
El lugar donde se imprimieron el Colegio de Amakusa y los libros cristianos es también Kawachinoura (actual ciudad de Kawaura).
Fue el comienzo de un legado que ha sobrevivido hasta nuestros días, a pesar de la dureza del entorno a lo largo de los siglos.
En Amakusa perviven múltiples testimonios del pasado cristiano que se integran en el presente", afirma.
A la pregunta de qué esfuerzos habría que hacer para aumentar el número de turistas extranjeros,
respondió: "Se están haciendo esfuerzos para desarrollar el turismo en Amakusa, especialmente el centrado en el pasado histórico y cristiano.
Hay muchas áreas que necesitan atención, como en el lugar, dentro de los museos, y en cooperación con las industrias locales.
Sin embargo, todavía hay áreas que necesitan mejorar, especialmente en lo que respecta a la comunicación con los extranjeros.
La barrera del idioma es un hecho que no puede pasarse por alto.
Para que los turistas aprovechen al máximo su visita, es necesario explicar el trasfondo de los lugares y las cosas.
Las señales escritas de forma directa e informativa son una ventaja adicional", afirma.

Incluso para una sola señal de guía que satisfaga las necesidades de los visitantes que llegan, como señales escritas en latín, esto aún no se ha hecho realidad.
El Departamento de Obras Públicas del gobierno de la prefectura dice que pueden añadir el latín a las señales de tráfico si se solicita, pero aún no han tenido noticias de ningún residente local.
Kensaku Hamasaki, de 79 años, presidente de la Asociación de Investigación Cristiana de Amakusa, afirma: "Los objetos expuestos relacionados con el Colegio de Amakusa, como la imprenta y los libros de Amakusa, son todos réplicas. La investigación sobre el emplazamiento del colegio no ha avanzado, y aún no se han descubierto los restos.
La procesión eucarística no se celebra todos los años, y nos preguntamos si realmente podremos atraer a gente de todo el mundo.

Mientras tanto, la ciudad ha estado trabajando para aumentar el número de turistas extranjeros, lo que incluye animar a las agencias de viajes a aprovechar la llegada a Kumamoto del fabricante taiwanés de semiconductores TSMC, así como concluir un acuerdo gubernamental-académico con la Universidad Nacional Chungcheong de Corea del Sur.
Además, promoveremos medidas como que ALT (Assistant Language Teachers) impartan clases de conversación en inglés a guías turísticos voluntarios estudiantes de secundaria.
Además, está previsto que un crucero francés, Ponant, atraque en la costa de Sakitsu en abril o mayo del año que viene, y la empresa trabajará con la prefectura y otras partes relacionadas para preparar este acontecimiento.
(Hiroaki Kaneko)

ja:

世界から呼び込め!/世界文化遺産登録5周年・天草崎津地区/コロナウイルス禍後の現状と課題 リポート

今年はポルトガル・日本交流480周年、そして世界文化遺産「長崎と天草地方の潜伏キリシタン関連遺産」に登録され7月4日で5周年を迎える。構成資産の一つ、熊本県天草市河浦町の崎津集落を訪れた観光客数は市の統計によると、2018年の世界遺産登録後は前年の2倍にあたる16万7114人が訪れた。しかしその後は新型コロナウイルスの影響もあり、昨年は6万4909人と登録前までの数字以下に落ち込んでしまっている。観光分野など、登録をチャンスに活かせたのだろうか?コロナウイルス禍後の現状と課題をリポートする。

崎津ガイダンスセンターから集落のシンボル、崎津教会までの通りを歩いてみたが、平日ということもあり、観光客はほとんど見かけない。教会前で伝統和菓子の「杉ようかん」などを販売する「南風屋」(はいや)のご主人、宰川寿之さん(80)は「今年のゴールデンウィーク中は、グループでのお客さんも多かったばってんですなぁ」と話す。しかし外国からの観光客はほとんど見かけないともいう。
ピーク時の観光客数は約17万人。また県の観光統計表によると観光旅館などの宿泊者数は登録された18年は延べ59万3756人で前年の15.3%増加となっている。
国内外問わず、観光客数の落ち込みはコロナウイルス禍の影響によるものと市は推察しているが、天草地区で外国人の宿泊数は19年の3108人(18年は10,088人)をピークにその後は21年には254人と激減した。また国別の割合は中国や台湾などアジアの国々から約6割と圧倒的に的に多く、ヨーロッパからはわずか1割程度だ。

市に登録後の経済的な波及効果について、誘致活動から道の駅など建設費用など、登録前から現在までどれくらいの税金を投入したのか。そして旅館や飲食店など、観光業などへの経済波及効果はどれくらいあったのか質問し、このほど回答を得た。
それによると、07年から21年までに11億4千万円を支出し、経済効果は登録前の64億8千万円を基準にすると登録された年が77億4千万円で12億6千万円増えた。さらに2年目は23億2千万円の増加となったが、3年目は12億1千万円、4年目は13億2千万のそれぞれ減少となったと試算している。
崎津地区にほど近い下田温泉の旅館のおかみは「登録前後は良かったんだけど、その後はコロナ禍でね、、」と呟く。

ピーク時の観光客数や経済的な波及効果の数字を多いとみるのかどうかだが、登録される15年前の08年当時、麻生太郎首相が天草で行なった会見でするどい指摘をしていた。
麻生首相は「市内を観光していて、たとえばラテン語、イタリア語で案内してあるの?(司会=いや、ありません。)世界遺産だなんだというけれども、日本人相手にしか観光やってないんじゃないの?東京から遠いだとか言っているけど、ちょっと違うんじゃないか。世界に誇れるものがあるんだったら何で世界的にやらないの?そういった努力をしない限り、動員する観光客の数はたかが知れているような気がする」と発言している。
「標識はラテン語で書いてあると言ったら世界のカトリック信者にしてみれば、ものすごく大きなインパクトじゃないか」とカトリック信者の麻生氏らしい発想の提案だった。世界のキリスト教信者約21億7千万人を相手にしなさいということだろう。1%でも天草に来てもらえばすごい数になる。

では天草のキリシタン文化は海外、特にヨーロッパの人たちから見て、どんなところが魅力的なのだろうか。2年ほど前に天草を訪れたことがあるというポルトガル大使館のティアゴ・マウリシオ1等書記官にアンケートを送り、質問した。すると「天草では良い思い出ばかりだ。博物館でキリシタン関連の展覧会は強い関心を持って見た。崎津はとても美しい町だ。教会も天草にあったコレジオ(キリシタンの最高学府)もたいへんよく紹介されていると感じた。島に散在する教会マップも歴史と天草を知るよい手掛かりになった。自然も美しく、海の幸は実にすばらしかった」と絶賛。
そして天草へ訪れてもらうにはどんなことをしたら良いかの問いには、
「確かに英語での案内をあまり見かけた覚えがない。これは外国人旅行者にはとても大事なことだ」とする。
またポルトガルにはファティマという巡礼地があり、聖母が顕れた5月13日に大きなミサが行われるが、毎年世界中から信者が訪れている。
「キリスト教徒のツアー観光受け入れを積極的に行ってはどうか。韓国、ブラジル、メキシコからのニーズはありそうだ。聖体行列が行なわれているようだが、もっと力を入れて告知をすべきかと思う。ポルトガルからの観光客をいかに増やすかについては、残念ながら具体的な提言はできない。ポルトガル人観光客が宗教的な目的をもって日本を訪れるケースはほとんどないと思う。一般のポルトガル人観光客は、東京・京都、大阪・奈良・広島を回る人が多いようだ。観光客も多い長崎でもっと天草のPRをしてはどうか」と助言する。

南蛮屏風など美術史が専門で、18年に市のアドバイザーに任命されたポルトガルの新リスボン大の社会・人間学部美術史学科アレクサンドラ・カーヴェロ准教授は2度、天草を訪れたことがあるといい、今回改めて天草のキリスト教文化の魅力を尋ねると、
「天草にはキリスト教文化に関連した独自のアイデンティティがあると思う。主に遺産、特にいくつかの遺跡や博物館によって証明されている。天草は、九州におけるキリシタン宣教の中心地であり、1588年半ばから1600年末にかけて、イエズス会がこの地で活動を展開したことは記憶に新しい。天草コレジオやキリシタン本を印刷した地も河内浦(現河浦町)だ。何世紀にもわたり、過酷な環境にもかかわらず、今日まで存続してきた遺産の始まりとなった。天草では、キリシタンの過去の複数の証言が今も生き残り、現在に統合されている」と魅力を語った。
海外からの観光客を増やすために、どのような取り組みが必要かとの問いには、
「天草の観光、特に歴史的、キリスト教的な過去に焦点を当てた観光を発展させようとする努力をしている。現地や博物館内、地場産業との連携など、注目すべき点は多い。しかし、特に外国人とのコミュニケーションについては、まだ改善すべき点がある。言葉の壁は見過ごせない事実だ。観光客が訪問を最大限に楽しむためには、場所や物の背景を説明する必要がある。直接的に情報を提供する方法で書かれた看板は、さらなる財産となる」と提案する。

インバウンドのニーズに合った案内表記一つとっても、未だラテン語表記などは実現していない。県土木部は道路標識に「要望があればラテン語の併記も可能」と話すが、まだ地元からの声はないという。
また天草キリシタン研究会の浜崎献作会長(79)は「天草コレジオ関連の展示は印刷機や天草本は全部レプリカ。コレジオ跡地の調査も進まず、遺跡もまだ発見されていない。聖体行列も毎年行われず、これで果たして世界から人が呼べるのだろうか」と疑問を呈する。

一方、市は外国人観光客を増やすための取り組みを地道に進めている。台湾の半導体メーカーのTSMCの熊本進出を機に、旅行会社へ働きかけたり、韓国の忠清大と官学協定を結んでおり、国際交流推進員に受け入れ側の体制作りを担ってもらう。また中学生の観光ボランティアガイドにALT(外国語指導助手)が英会話指導を行うなど対応を進める。さらに来年4、5月にフランス・ポナン社のクルーズ船が崎津沖へ停泊が予定されていて、県や関係者と連携し、準備に取り組むとしている。
(金子寛昭)2023/6/15


 
     
  線  
     
       
「天草キリシタン10の謎」   「イソップ物語」   「天草キリシタン10の謎」(天草テレビ出版、2020年10月発行。アマゾンで販売中!)
天草コレジオの所在地を示す史料「1601年度イエズス会年報(大英図書館蔵)や、「島原の乱」関連古文書〜天草四郎の目撃情報など幕府側の報告書47枚、53点(個人蔵)、東京大学総合図書館、東京大学史料編纂所、京都外国語大学附属図書館などが所蔵する貴重な資料を約100ページにわたって原本の写真を図録として収めました。
「天草キリシタン10の謎」の表紙
(天草テレビ出版・アマゾンで好評販売中!)
  新発見の大英図書館に現存する史料などを輯録
「天草キリシタン10の謎」の史料輯。アマゾンで好評販売中!
 
       
表紙   動画再生   「天草の魅力を探る文化と歴史ガイドブック」(天草テレビ出版、2022年1月発行。アマゾンで好評販売中!)
本書は他所にはない天草の魅力とは何か、文化と歴史を紐解き、若い人たちに学んでもらおうと書かれたものだ。文化編と歴史編に分かれ、それぞれ3つのエピソードで構成されている。文化篇では天草を訪れた文豪、夏目漱石や天才画家の青木繁、童謡詩人の野口雨情を紹介。詳しく>>>
「天草の魅力を探る文化と歴史ガイドブック」の表紙
(天草テレビ出版・アマゾンで好評販売中!)
  スマホやタブレットで動画視聴!漢字に総ルビ!内容見本
「天草の魅力を探る文化と歴史ガイドブック」
アマゾンで好評販売中!